:: Kobek September 16, 2007
Posted by Minci 先生 in Just For Fun.trackback

I am going to teach you another Sarawakian word – Kobek. Pronounced very much like ‘korek’. Therefore, do not ‘qalqalah-kan’ the ‘K’ at the end.
Kobek means to stick your tongue out (as far as I know).
Eg:
“aieee.. sik boleh kobek!”kata mak.
(translate: Aieee.. Dont stick your tongue out! says Mum)
(another translation: Aiee.. jangan keluarkan lidah! kata ibu <– wujud ker ayat nih?
)
*Of all words, I choose to teach this.. ha ha ha


Hmm…Melaka Malay translation: Jangan jelengkan lidah! (emak)
Jawa-German translation: Teufel! Nein ich lidah!
english: don’t stick out your tongue
no pegarte hacia fuera la lengüeta (spanish)
não furar para fora sua lingüeta (portuguese)
non attaccare fuori la vostra linguetta (italian)
あなたの舌を突き出てはいけない (japanese)
당신의 혀를 밖으로 찌르지 말라 (korean)
sumber: http://dictionary.reference.com/translate/index.html
orang kampung saya kata, no comment
orang negeri sembilan kata
jgn nak monjolir lidah
Where do you learn Sarawak language? Bile kengkwn kitorg bukak je korum berckp bhs Swk, aku plak yg jd org asing, xtau le ape yg derang ckp.. haha..
kawaii sungguh arnab yg kobek itu. as far as I know
kalau gobek apa maksud? ada kawan nama gobek.
Kalu Ganu, ‘jeler lidoh’. sama-samalah kita mempelajari kepelbagaian bahasa di Malaysia. =P
gobek-almari kot.
ko nak makan penampo jolir2 lidah ni. aku titik kang – org melaka.
arnab tu kobek kat landak ke?
gobok la kasyah..gobek la die..[aishh..geleng2 kepala tanda x stuju]
contoh ayat sebena cmni la kamen: gobek hatiku melihat abang perkasa berlalu pergi bersama gadis x cun itu..
gobek kepada kamen tanda cheeky..
eh..ayat aku salah..demn..pembetulan:
1.gobek lak die [baris pertama]
2.kobek hatiku [baris kedua]
3.kobek kepada kamen [baris keempat]
sape yg sebot gobek tadi?kaco daon betol la..habis sala taipan ku sume2..
haahahah gobok la almariiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
ada ke gobekkkkkkk..
adeh adeh kasyah kamu menggelitik perutku!
cakapaje,
wahaha.. I really like the latter translation..
ennosuke-chan,
matilah out of control.knp tk letak mandarin sekali.. arab ker
adiratna,
like what kampung? yg tidak berkata2?
nad,
ahaha.. ‘menJOlir’ tuh best.. mcm ada stress2 skit kat ‘L’ tuh.. aduh..tergelitik plak perut dia. meh sapu minyak angin..
yanti,
I am sarawakian. even so, my fren Nad here learns from her friends.. Srwk is an easy language to learn
shutterspeaks,
yes. arnab mmg kawaii. oh.. aku plak pernah dgr ada org nama Gaban.
Danial,
kalu Kltn canne plak? ‘jeley lideh’ ker?
kasyah,
pepandai je ko ckp gobek tuh almari..haha. ah yer.. mestilah kobek landak.
jet,
KOBEK kat kau balik.. ha ha
adakah kau maksudkan ‘robek’ hatiku?[baris kedua]
yeke? bestnye..dulu2 time blaja kat klantan, mule2 masuk skola x phm ape2 pon org ckp.. brape kali gak kene suruh ulang ape derang ckp, kene ckp slow2.. lame2 da xde masalah..yg penting exposure and willingness to learn..hehe..
oops..sorry, that zahrah is me..x prasan lak nama tu td..haha..
yanti,
Malaysia is just so rich with culture and stuff
i’d like to be able to at least understand what people are saying.. never mind speaking them
[...] 18th, 2007 Ahem You learn something new every [...]
Hmmmmmm… now i noe you’re sarawakian… hehe.
BTW, in terengganunese malay dialect, kobek means… godek.
Iboh kobek kedak ya… nang jait ku nangga kawu kedak ya.. sik kacak bha~…